Friday, 31 January 2014
Необходимость или всё-таки странность?
Friday, 31 January 2014 18:14Сегодняшние слова:
симулякр - копия с несуществующего оригинала;
автохтонный - аборигенный (извините, перевод с греческого на латынь, но понятнее же!)
По этому поводу - "Алиса в стране чудес" Бёртона.
Её просто невозможно смотреть первый раз, потому, что она почти с самого начала непрерывно, текстом, отсылает к некоему подлиннику происходящего, которого как ни хватишься - всё нет: "Алиса? Та самая, наша Алиса? - Нет, наша - не такааая". Персонажи лишены нормальных "выходных арий" - каждый выглядывает, как расхожая цитата, на которую довольно и намёка. При этом вглядеться в фосфорические очи Кота, в дрыганья Зайца, в булавки и ленты Шляпника просто не успеваешь. Тогда зачем было так концентрироваться на их проработке - нужно было бы делать акцент на действие, а оно... дрыгается, частит и при этом никуда не движется. Ну, автохтонненько, да. Хорошего "Омм..." на каждом сюрреалистическом моменте не хватает. Это всё несколько компенсируется вторым просмотром, но никаких намёков на то, что надо смотреть именно так, в фильме не содержится.
(Ближе к концу есть-таки реминисценция "подлинника" - собственно Кэрроловской сказки, происшедшей с героиней в дальнем детстве во сне).
Шляпник просто фееричен до тех пор, пока случайно не вспомнишь, что это попросту Джонни Депп в своём амплуа. Мыльный пузырь, ага.
Чисто умытая Алиса на фоне окружающего маскарада смотрится чужеродно, хотя она должна быть тем недостающим кусочком мозаики, которого так мучительно ждал волшебный мир.
В общем, фильм снят для как фанфик самого этого фильма.
Плюс храбрый мыш уже был где-то в "Ледниковом периоде", Чеширский похож на Котобус Миядзаки, путь по воде с трупами напоминает "Властелина колец", про биолюминисценцию как-то даже неловко начинать... Ну, ничего, это же просто приёмы, присущие жанру, правда? Зато вот Бармаглот у нас - ходульный дракон, и это вместо порождения спящего математического разума!
симулякр - копия с несуществующего оригинала;
автохтонный - аборигенный (извините, перевод с греческого на латынь, но понятнее же!)
По этому поводу - "Алиса в стране чудес" Бёртона.
Её просто невозможно смотреть первый раз, потому, что она почти с самого начала непрерывно, текстом, отсылает к некоему подлиннику происходящего, которого как ни хватишься - всё нет: "Алиса? Та самая, наша Алиса? - Нет, наша - не такааая". Персонажи лишены нормальных "выходных арий" - каждый выглядывает, как расхожая цитата, на которую довольно и намёка. При этом вглядеться в фосфорические очи Кота, в дрыганья Зайца, в булавки и ленты Шляпника просто не успеваешь. Тогда зачем было так концентрироваться на их проработке - нужно было бы делать акцент на действие, а оно... дрыгается, частит и при этом никуда не движется. Ну, автохтонненько, да. Хорошего "Омм..." на каждом сюрреалистическом моменте не хватает. Это всё несколько компенсируется вторым просмотром, но никаких намёков на то, что надо смотреть именно так, в фильме не содержится.
(Ближе к концу есть-таки реминисценция "подлинника" - собственно Кэрроловской сказки, происшедшей с героиней в дальнем детстве во сне).
Шляпник просто фееричен до тех пор, пока случайно не вспомнишь, что это попросту Джонни Депп в своём амплуа. Мыльный пузырь, ага.
Чисто умытая Алиса на фоне окружающего маскарада смотрится чужеродно, хотя она должна быть тем недостающим кусочком мозаики, которого так мучительно ждал волшебный мир.
В общем, фильм снят для как фанфик самого этого фильма.
Плюс храбрый мыш уже был где-то в "Ледниковом периоде", Чеширский похож на Котобус Миядзаки, путь по воде с трупами напоминает "Властелина колец", про биолюминисценцию как-то даже неловко начинать... Ну, ничего, это же просто приёмы, присущие жанру, правда? Зато вот Бармаглот у нас - ходульный дракон, и это вместо порождения спящего математического разума!
мыма тематики
Friday, 31 January 2014 23:28Полное собрание математических шуток: http://lib.rus.ec/b/198721/read
...дома так холодно, что чай остывает раньше, чем я успеваю его допить.
...дома так холодно, что чай остывает раньше, чем я успеваю его допить.